Servizi
Contatti

Eventi


Poesia. Nel confermare quanto già scritto per l’edizione italiana (i rilievi metrici) ora la traduzione pone il delicato equilibrio di un sistema fonico-costruttivo che va trasposto in altra lingua, altri suoni: forse il modo più idoneo è vedere la ricostruzione secondo l’ambiente, semmai non limitandosi a un rapporto esclusivamente lessicale. Per esempio, le rime enclitiche – dirlo/capirlo (p. 54) rappresentarlo/cancellarlo (p. 66) – appartengono ai caratteri peculiari del Ruffilli poeta, per cui si distacca come scrittura e stile dai contemporanei. Il ‘contesto sociale’ (A. Giuliani) diviene habitus che si adatta a ogni forma e la giustifica.

Recensione
Literary © 1997-2019 - Issn 1971-9175 - Libraria Padovana Editrice - P.I. IT02493400283 - Privacy - Gerenza