Servizi
Contatti

Eventi


Poesia. Le nove poesie sono tratte da quattro raccolte e tradotte in francese, con ‘oscillazioni’ semantiche che sono peraltro naturali in tal genere di operazioni. La chiarità, a volte dolente (Ninna Nanna o Distanze), proviene dalla ricerca di equilibrio, e trova nel francese quella lievità di toni che si nota specialmente nei particolari; es. légère anziché fragile: la traduzione quindi è un’arte difficile (fr. difficile) ma in grado di svelare le potenzialità della parola che si riverberano anche nella lingua d’origine.

Recensione
Literary © 1997-2019 - Issn 1971-9175 - Libraria Padovana Editrice - P.I. IT02493400283 - Privacy - Gerenza