Charles Guérin (1873-1907)
Agli antenati
Plus faible et sanglotant qu'au jour de mon baptëme
je pense
à vous, qui, hauts et droits, ô mes ancêtres,
vécûtes avec l'âme et la force
des cèdres.
La voix du Créateur sur vos fibres vibrantes
chantait comme un vent pur dans les rameaux sonores.
Votre
coeur large et plein s'ouvrait comme une grange;
vous aimiez l'oraison du pauvre
à votre porte,
et votre foi d'enfants pleurait sur l'Evangile.
Beni soit notre pain de chaque jour, bénies
la journée et la nuit, disiez-vous, et la vie
coulait pour vous comme un eau claire sur l'argile.
Debole e singhiozzante più di quanto lo fui
nel giorno del battesimo, a voi penso,
o miei antenati, che, alti e diritti,
con l'animo viveste
e la forza dei cedri. Sulle vostre
fibre vibranti cantava la voce
del Creatore, come un puro soffio
tra rami
risonanti.
Il cuore largo e ricco vi si apriva
come un granaio; in voi
trovava ascolto
la supplica del povero alla porta;
e con candida fede piangevate
sull'Evangelo. Il pane quotidiano
sia benedetto; benedetti il giorno
e la notte, dicevate; e la vita
scorreva
come limpida acqua sull'argilla.
Charles Guérin (1873-1907) - poeta simbolista dal gusto classicheggiante
Traduzione di Franco Orlandini
|