| |
Poesia. Che l’arte,
e nel presente caso la poesia, possa avere finalità
filantropiche lo dimostra il progetto di solidarietà
Athanòr.
Ma, venendo alla raccolta, le traduzioni in un considerevole numero di idiomi
sembra conferirle una valenza universale; senza addentrarci in un giudizio
tecnico, ciò
che conta è
il significato del messaggio in quanto
‘la
‘Parola’
non è
data al poeta | perché
dica di sé,
né
per sé’
–
vv. 17-18 da ‘Sui
domina (la voce)’
qui tradotta in inglese –
ma, continuiamo noi, per comunicare; e di comunicazione
è
ricca l’antologica
dell’autore.
Fra le traduzioni, anche in arabo, cinese, hindi, latino (che conferisce una
certa solennità
ai versi), parsi, ecc. Le pp. 223-237 riportano attestazioni di stima da parte
di varie personalità.
| |
|
Recensione |
|